Atelier de traduction littéraire avec ALCA, Agence du Livre en Nouvelle-Aquitaine, classe de seconde 02. La traduction comme création et immersion dans le monde hispanique.

image0000001

ALCA, l’Agence Régionale du Livre en Nouvelle-Aquitaine, organise un programme d’éducation artistique et culturelle valorisant le métier de traducteur qui reçoit le soutien de la Région Nouvelle-Aquitaine et de la Drac Nouvelle-Aquitaine en partenariat avec les Daac des académies et la Draaf.

Quoi de mieux pour fêter les vacances que de se retrouver le vendredi 20 décembre 2024, sous un beau soleil hivernal, à la Médiathèque Municipale de Libourne Les Récollets pour la restitution finale de notre projet de traduction littéraire ?

Les élèves ont expérimenté pendant 10 heures le processus de traduction comme création et se sont immergés dans les cultures andines.

Accompagnés de la traductrice professionnelle Mme Patricia Houéfa GRANGE et de l’équipe enseignante porteuse du projet, Mme FERNANDES (documentation), Mme BERTET (français), et Mme BRETOUT (espagnol), les élèves de la classe de seconde 02 ont pu mettre en voix leur propre traduction d’un récit en espagnol, le conte « Piel de oso », « Peau d’ours », de l’autrice péruvienne originaire de la ville de Cusco, Karina Pacheco Medrano, qui nous a fait l’honneur de nous confier son texte inédit en français ! 

Un moment suspendu de plus d’une heure de lecture partagée, orchestrée par Patricia Houéfa GRANGE, notre intervenante.

Nous remercions vivement Patricia Houéfa GRANGE pour son investissement dans l’atelier et Monsieur Mathieu HUSSON, Directeur de la Médiathèque Municipale de Libourne, pour son accueil chaleureux dans ce lieu culturel historique libournais.